При описании победы над сборной Израиля Польский футбольный союз использовал слово "погром"
Описание победы поляков над сборной Израиля (4:0) в одной из статей был употреблен термин "погром", на что обратили внимание польские, немецкие и израильские СМИ.
Польский сайт "Политика" назвал статью " „To już jest pogrom”, czyli antysemicki wpis PZPN" (Это уже погром. или антисемитская запись Польского футбольного союза (Польскего звензка пилки нужней)).
Запись, опубликованная в Fzcebook, вызвала неоднозначную реакцию. Она гласила: „GOOOOOOOL! To już jest pogrom! Prowadzimy z Izraelem 4:0!” (ГОООЛ! Это уже разгром! Ведем с Израилем 4:0". После негативных публикаций в польской прессе, запись была отредактирована.
Но пресс-секретарь ПФС заявил: "Если использовать такой подход, то надо запретить использовать слово "сожженный"". Имеется в виду, что у слова "погром" в польском языке несколько значений, в том числе и "разгром". А это точное определение итога матча.
Вратарь забил гол в ворота сборной России ударом со штрафного со своей половины поля
Forbes: Лионель Месси - самый высокооплачиваемый спортсмен года
Скандал с казино. Четыре футболиста могут быть отстранены от выступлений за сборную Израиля
На 50-м году жизни умер бывший защитник "Тоттенхэма"
Отборочные матчи. Россияне победили, белорусы проиграли. Немцы забили 8 мячей